上海高译教育科技有限公司

主营:MA翻译学,MTI考研,上海高校MTI考研辅导

免费店铺在线升级

联系方式
  • 公司: 上海高译教育科技有限公司
  • 地址: 上海市虹口区东江湾路188号7幢306室
  • 联系: 焦老师
  • 手机: 13641868909
  • 一键开店

2024上外英语MTI考研辅导班备考近期中英双语热

2023-04-03 01:18:44  385次浏览 次浏览
价 格:面议

上外的英语MTI考研试题中常常会遇到当年或近几年的一些热词,同学们平时备考中要多多留意积累哦,对做题会很有帮助。今天给同学们从中国日报网英语点津栏目的每周双语新闻中汇总的一些热词,希望对同学们的备考有所帮助哦!

高译考研辅导班老师从里面精选了45个核心术语的新闻热词互译清单,以供大家学习参考。

1.OpenAI,在美国成立的人工智能研究公司,核心宗旨在于“实现的通用人工智能(AGI)”,使其有益于人类。 OpenAI于2015年由一群科技,包括山姆·阿尔特曼(Sam Altman)、彼得·泰尔(Peter Thiel)、里德·霍夫曼(Reid Hoffman)和埃隆·马斯克(Elon Musk)等人创办。

2. ChatGPT(全名:Chat Generative Pre-trained Transformer),美国OpenAI研发的聊天机器人程序,于2022年11月30日发布。ChatGPT是人工智能技术驱动的自然语言处理工具,它能够通过理解和学习人类的语言来进行对话,还能根据聊天的上下文进行互动,真正像人类一样来聊天交流,甚至能完成撰写邮件、视频脚本、文案、翻译、代码,写论文等任务。

3.NOA 自动辅助导航驾驶(Navigate on Autopilot),也有人叫导航辅助驾驶或领航辅助功能,本质意思是把导航和辅助驾驶结合。相比于传统的自适应巡航功能,NOA功能的特点是能够自主判断驶入、驶出高速的时机以及自主判断超车的时机,并实现自动变道超车而不需要人为干预(据车主反馈,内测阶段仍需驾驶员手动打转向灯确认)。

4.tourist attractions 旅游景区5.nighttime consumption 夜间消费6.sketch 小品7.bureaucratic inaction 官僚主义不作为8.disregards public grievances 漠视群众疾苦

9.looking for glorified excuses 找些冠冕堂皇的理由和借口10.CPC Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) 中纪委11.to get to know the sufferings of the masses, and be proud of serving the people12.以担当做事为荣、以为民服务为乐13.the release of footage 公布视频

14.reckless driving 危险驾驶15.facing criminal charges 面临刑事指控16.the National Development and Reform Commission (NDRC) 国家发展改革委17.the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region 京津冀协同发展18.spatial layout and economic structure 空间布局和经济结构

19.infrastructure connectivity 基础设施互联互通20.an innovation-led modern economic system 创新引领的现代化经济体系21.productive factors and resources will flow in an independent and orderly manner 要素资源自主有序流动22.网红博主 live video streaming host23.to top the trend charts 成为全网热搜

24.news release 通报25.went viral 迅速流传26.a wild animal under second-class national protection 国家二级保护动物27.to be slated to 按照计划应做某事28.mass shootings 大规模枪击事件

29.to be deeply ingrained 根深蒂固30.the Associated Press 美联社31.indigenous culture 本土文化32.the late Queen Elizabeth II 已故女王伊丽莎白二世33.a charging and swapping infrastructure system 充换电基础设施

34.charging piles 充电桩35.to generate a lot of buzz引发热议36.to instantly produce increasingly sophisticated written content 迅速生成越来越复杂的书面内容37.the Fitch Ratings惠誉(评级机构)38.official figures 官方数据

39.outbound group tours 出境团队游40.booking services 预订业务41.lingering global headwinds 依旧存在的全球性不利局势42.the World Economic Outlook 《世界经济展望》(国际货币基金组织的重要年度报告)43.the World Tourism Organization 世界旅游组织

44.WFH 在家工作(work from home)45.a giant panda research and breeding facility 大熊猫繁育基地

新闻热点和双语词条始终是MTI考生的一大难题,但唯有潜心积累才能实现质的飞跃,同学们要高度重视这一板块,方能在考试中游刃有余。

中英双语新闻速览

我国首座深远海浮式风电平台主体完工

Construction milestone for China's first deep-sea floating wind power platform

我国深远海浮式风电平台——“海油观澜号”在青岛完成主体工程建设。这标志着全球首座水深超百米、离岸距离超百公里的“双百”海上风电项目建设取得重要进展。

China's first deep-sea floating wind power platform, invested in and built by the China National Offshore Oil Corporation (CNOOC), has completed its floating body assembly, Tuesday's edition of Science and Technology Daily reported.

《科技日报》1月2日报道称,由中国海油投资建造的我国深远海浮式风电平台“海油观澜号”日前完成浮体总装。

It marks an important step in the construction of the world's first offshore wind power project with a water depth of over 100 meters and an offshore distance of over 100 kilometers, said the newspaper.

这标志着全球首座水深超100米、离岸距离超100公里的“双百”海上风电项目建设取得重要进展。

The platform will be installed in an offshore oil field 136 kilometers from Wenchang, in China's southern island province of Hainan -- where strong winds and big ocean waves posed a huge challenge to the design of the wind power platform.

“海油观澜号”平台将安装于距海南文昌136千米的海上油田海域。该海域风急浪高,这对风机平台的设计提出了巨大的挑战。

According to the newspaper, after the project is put into operation, the electricity generated by the turbine will be connected to the power grid of the offshore oilfield group for oil and gas production, with an annual power generation capacity of 22 million kilowatt hours -- saving 7.73 million cubic meters of fuel gas and reducing carbon dioxide emissions by 22,000 tonnes.

据报道,项目投产后,风机所发电力将接入海上油田群电网用于油气生产,年发电量可达2200万千瓦时,节约燃料气773万立方米,减少二氧化碳排放2.2万吨。

Li Nan, a senior researcher with the CNOOC, said that floating wind power has broad application prospects. It can be used not only for local consumption and power supply for offshore facilities, but also to develop marine pastures, seawater hydrogen production, marine tourism and marine mineral resources.

中国海油集团能源经济研究院海洋经济研究室研究员李楠表示,浮式风电应用前景广阔,不仅可以就地消纳,为远海设施供电,还可协同发展海洋牧场、海水制氢、海洋旅游、海洋矿产资源开发。

【相关词汇】

电力装备绿色低碳发展 green and low-carbon development of electrical equipment

海上风电场 offshore wind farm

能源供给体系 energy supply system

可再生能源 renewable energy

能源绿色低碳转型 green-oriented transition of energy

能源科技创新 energy technology innovation

高译教育专注上外考研辅导,由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导十年。如有考研辅导需求,可联系高译老师:13641868909。

网友评论
0条评论 0人参与
最新评论
  • 暂无评论,沙发等着你!
百业店铺 更多 >

特别提醒:本页面所展现的公司、产品及其它相关信息,均由用户自行发布。
购买相关产品时务必先行确认商家资质、产品质量以及比较产品价格,慎重作出个人的独立判断,谨防欺诈行为。

回到顶部